Contexte : |
---|
| CDNI |
| Les coûts de la réception et de l'élimination des slops peuvent être imputés à part au conducteur. |
| Pour les bateaux à passagers, les coûts de la réception et de l'élimination des eaux usées domestiques et des boues de curage ainsi que des ordures ménagères et autres déchets spéciaux peuvent être imputés à part au conducteur. |
| "conducteur" : personne qui assure la conduite du bâtiment ; |
| Die Kosten für die Annahme und Entsorgung von Slops können dem Schiffsführer gesondert angelastet werden. |
| Bei Fahrgastschiffen können die Kosten für die Annahme und Entsorgung von häuslichem Abwasser und Klärschlamm sowie von Hausmüll und übrigem Sonderabfall dem Schiffsführer gesondert angelastet werden. |
| "Schiffsführer" die Person, unter deren Führung das Fahrzeug steht; |
| RVBR |
| un conducteur titulaire d'une patente conforme au Règlement des patentes du Rhin ou d'un certificat de conduite reconnu équivalent en vertu du Règlement des patentes du Rhin ; |
| un exemple de calcul ou un mode d'emploi pour le conducteur. |
| Les documents relatifs à la stabilité doivent fournir des renseignements compréhensibles pour le conducteur sur la stabilité du bateau dans chaque cas de chargement de conteneurs. |
| un conducteur titulaire de la patente requise en vertu du Règlement des patentes du Rhin ; |
| une communication efficace doit être assurée entre le conducteur et la personne utilisant l'installation. |
| Die Stabilitätsunterlagen müssen eine für den Schiffsführer verständliche Aussage über die Stabilität des Schiffes bei dem jeweiligen Beladungsfall ermöglichen. |
| eine Beispielrechnung oder Anwendungshinweise für den Schiffsführer. |
| einen Schiffsführer mit einem Rheinpatent nach der Patentverordnung Rhein oder einem nach der Patentverordnung Rhein als gleichwertig anerkannten Schiffsführerzeugnis ; |
| eine effektive Kommunikation zwischen dem Schiffsführer und der die Einrichtung bedienenden Person möglich sein muss. |
| einen Schiffsführer mit dem nach der Patentverordnung Rhein erforderlichen Patent; |
| RPN |
| pour le conducteur : |
| Le conducteur doit : |
| remettre le livret de service au conducteur lors de la première prise de service et |
| Le conducteur est responsable de l’inscription des données spécifiques relatives aux voyages effectués. |
| par le conducteur au moyen d’une patente du Rhin ou d’un certificat de conduite reconnu équivalent par la CCNR pour le type et la dimension du bateau concerné ainsi que pour le secteur à parcourir, conformément à l’article 6.02 du présent Règlement ; |
| Les membres de l’équipage de pont sont l’homme de pont, le matelot léger (mousse), le matelot, le matelot garde-moteur, le maître-matelot, le timonier et le conducteur. |
| "Attestation de connaissances de secteur" un document délivré aux titulaires d'un certificat de conduite reconnu équivalent par la CCNR, et attestant que le conducteur possède les connaissances de secteur requises sur le Rhin. |
| „Streckenzeugnis“ eine den Inhabern eines von der ZKR als gleichwertig anerkannten Schiffsführerzeugnisses ausgestellte Bescheinigung, durch die bescheinigt wird, dass der Schiffsführer die auf dem Rhein vorgeschriebenen Streckenkenntnisse besitzt. |
| Mitglieder der Decksmannschaft sind der Decksmann, Leichtmatrose (Schiffsjunge), Matrose, Matrosen-Motorwart, Bootsmann Steuermann und der Schiffsführer. |
| beim Schiffsführer |
| vom Schiffsführer durch ein Rheinpatent oder ein von der ZKR als gleichwertig anerkanntes Schiffsführerzeugnis für die jeweilige Fahrzeugsart und -größe sowie für die zu durchfahrende Strecke gemäß § 6.02 dieser Verordnung, |
| Für die Eintragung der spezifischen Daten über die zurückgelegten Fahrten ist der Schiffsführer verantwortlich. |
| bei erstmaliger Dienstaufnahme an Bord dem Schiffsführer auszuhändigen und |
| Der Schiffsführer hat |