Kontext: |
---|
| RheinSchPV |
| Tout bâtiment qui, en vertu de dispositions valables en dehors du Rhin, est muni d'autres documents relatifs au dépôt des déchets liés à l'exploitation du bateau, doit pouvoir apporter la preuve du dépôt des déchets en dehors du Rhin, par ces autres documents. |
| Ein Fahrzeug, das aufgrund von Regelungen, die außerhalb des Rheins gültig sind, andere Dokumente über die Abgabe von Schiffsbetriebsabfällen führt, muss in diesen anderen Dokumenten den Nachweis der Abgabe von Abfällen außerhalb des Rheins erbringen können. |
| RheinSchUO |
| Preuve de la qualification - Livret de service |
| en cas de constructions neuves ou de transformations importantes affectant la solidité du bateau, la solidité suffisante doit être prouvée par la présentation d'une preuve par le calcul. |
| Cette preuve n'est pas obligatoire en cas de présentation d'un certificat de classification ou d'une attestation d'une société de classification agréée ; |
| Si la coque du bateau est réalisée en un matériau autre que l'acier, une preuve par le calcul attestant que la solidité (solidité longitudinale, transversale et solidité locale) est au minimum équivalente à celle obtenue par l'utilisation d'acier sur la base des épaisseurs minimales exigées au chiffre 1 ci-dessus. |
| Cette preuve n'est pas obligatoire en cas de présentation d'un certificat de classification ou d'une attestation d'une société de classification agréée. |
| Nachweis der Befähigung - Schifferdienstbuch |
| Bescheinigung für den Nachweis der geforderten Ruhezeit |
| Bei Neubauten und bei Umbauten, die die Festigkeit des Schiffes beeinträchtigen können, ist die genügende Festigkeit des Schiffskörpers durch einen rechnerischen Nachweis zu belegen. |
| Bei Vorlage eines Klassenzeugnisses oder einer Bescheinigung einer anerkannten Klassifikationsgesellschaft kann dieser Nachweis entfallen. |
| Wird für den Schiffskörper ein anderes Material als Stahl verwendet, ist ein rechnerischer Nachweis zu erbringen, dass die Festigkeit (Längs- und Querfestigkeit sowie örtliche Festigkeit) mindestens derjenigen entspricht, die sich bei Verwendung von Stahl unter Ansatz der Mindestdicken nach Nummer 1 ergäbe. |
| RheinSchPersV |
| Preuve de la qualification |
| Preuve de l’aptitude physique et psychique pour les titulaires d’un certificat de conduite reconnu équivalent âgés de 50 ans et plus |
| Preuve de l’aptitude physique et psychique |
| Le candidat à l’examen doit fournir la preuve à une commission d'examen, qu'il possède : |
| La validité du livret de service est suspendue d’office, même en l’absence d’une décision, jusqu’au renouvellement de la preuve de l’aptitude physique et psychique, si celle-ci n’est pas prouvée à nouveau au cours des trois mois suivant les délais de renouvellement fixés à l’article 3.04, lettre b. |
| Preuve de l’aptitude physique et psychique pour les titulaires d’un certificat |
| Preuve de l’aptitude physique et psychique pour les titulaires d’une patente |
| Der Nachweis der Tauglichkeit ist durch Vorlage eines ärztlichen Zeugnisses nach Anlage B2 oder eines von der ZKR als gleichwertig anerkannten ärztlichen Zeugnisses, das nicht älter als drei Monate sein darf, zu erneuern |
| Nachweis der Tauglichkeit von Inhabern eines Rheinpatents ab dem Alter |
| Nachweis der Befähigung |
| Nachweis von Fahrzeiten und Streckenfahrten |
| Nachweis der Tauglichkeit von Inhabern eines als gleichwertig |
| Bescheinigung für den Nachweis der vorgeschriebenen Ruhezeit (Muster) |
| Wer das Große Patent, das Kleine Patent, das Sportpatent oder ein von der ZKR als gleichwertig anerkanntes Schiffsführerzeugnis besitzt, muss den Nachweis seiner Tauglichkeit . gemäß § 3.04 Buchstabe a) dieser Verordnung erneuern. |