Kontext: |
---|
| RheinSchUO |
| du ballast et des provisions ; |
| Pour le calcul des moments résultant du ballast liquide et des provisions liquides visées au point 4.1, lettre f), le degré de remplissage des réservoirs le plus défavorable pour la stabilité doit être déterminé et le moment correspondant introduit dans le calcul. |
| suffisamment d'espace pour le rangement, le travail et les provisions. |
| Locaux à bagages et à provisions |
| dans les chambres froides et autres locaux à provisions. |
| aus Ballast und Vorräten; |
| Bei der Berechnung der Momente aus flüssigem Ballast und flüssigen Vorräten nach Nummer 4.1 Buchstabe f ist der für die Stabilität ungünstigste Füllungsgrad der Tanks zu ermitteln und das entsprechende Moment in die Rechnung einzusetzen. |
| „Vorratsraum“ ein Raum zur Lagerung von brennbaren Flüssigkeiten oder ein Raum mit einer Grundfläche von mehr als 4 m2 zur Lagerung von Vorräten; |
| Der Sichtschatten vor dem Bug des leeren Schiffes mit halben Vorräten und ohne Ballast darf für den Rudergänger 250 m nicht überschreiten. |
| Für jeden Beladungsfall ist mit halben Vorräten an Treibstoff und Frischwasser zu rechnen. |