Kontext: |
---|
| FSV |
| Celle-ci est réputée acquise lorsque la personne concernée apporte la preuve de l'aptitude et de la capacité conformément aux prescriptions nationales des Etats riverains du Rhin ou de la Belgique et a régulièrement bénéficié de formations complémentaires conformément à l'article 4.03. |
| Le secouriste doit être âgé de 17 ans au moins et posséder la qualification nécessaire. |
| L'expert en navigation à passagers doit être âgé de 18 ans au moins et posséder la qualification nécessaire. |
| Diese gilt als vorhanden, wenn die betreffende Person die Tauglichkeit und die Befähigung nach Maßgabe der nationalen Vorschriften der Rheinuferstaaten oder Belgiens nachweist und regelmäßig nach Maßgabe des § 4.03 fortgebildet worden ist. |
| Der Ersthelfer muss mindestens 17 Jahre alt sein und die erforderliche Befähigung besitzen. |
| Der Sachkundige für Fahrgastschifffahrt muss mindestens 18 Jahre alt sein und die erforderliche Befähigung besitzen. |
| RheinSchUO |
| Preuve de la qualification - Livret de service |
| Le livret de service contient, d'une part, des données de caractère général telles que les certificats médicaux et la qualification du titulaire au sens de l'article 23.02 et, d'autre part, les données spécifiques relatives aux voyages effectués. |
| Preuve de la qualification - Livret de service |
| Les documents y afférents, desquels ressortent la qualification des membres d'équipage et leur nombre, doivent alors se trouver à bord. |
| Membres de l'équipage – Qualification |
| Nachweis der Befähigung – Schifferdienstbuch |
| Das Schifferdienstbuch enthält einerseits allgemeine Angaben, wie die ärztlichen Zeugnisse und die Befähigung des Inhabers nach § 23.02, andererseits spezifische Angaben über die ausgeführten Reisen. |
| Nachweis der Befähigung - Schifferdienstbuch |
| Mitglieder der Besatzung - Befähigung |
| In diesem Fall müssen die entsprechenden Dokumente, aus denen die Befähigung der Besatzungsmitglieder und deren Anzahl hervorgehen, an Bord mitgeführt werden. |
| RheinSchPersV |
| Preuve de la qualification |
| Les membres de l’équipage autres que le mécanicien peuvent aussi prouver leur qualification au moyen d’une grande patente ou d’un certificat de conduite reconnu équivalent par la CCNR conformément au titre III du présent Règlement. |
| La preuve de la qualification pour un emploi à bord doit pouvoir être fournie à tout moment |
| Les exigences relatives à la vision et à l'ouïe prescrites à l'annexe B1 ne sont pas obligatoires pour la qualification de mécanicien. |
| Obtention de la qualification et dispositions relatives à la procédure |
| Mode d’attestation de la qualification |
| Conditions d’obtention de la qualification |
| Bestimmungen über die Befähigung der Besatzungsmitglieder |
| Beschreibung der Befähigungen |
| Voraussetzungen für den Erwerb der Befähigung |
| Art des Nachweises der Befähigung |
| Nachweis der Befähigung |
| Erwerb der Befähigung und Verfahrensbestimmungen |
| Die Anforderungen an das Seh- und Hörvermögen nach Anlage B1 der Patentverordnung Rhein gelten nicht für die Befähigung des Maschinisten. |