Kontext: |
---|
| RheinSchPV |
| Toutefois, cette interdiction ne s'applique pas lorsque l'un au moins des convois est un convoi poussé dont les dimensions maximales ne dépassent pas 110 m sur 12 m. |
| Navigation des bâtiments et des convois à la même hauteur |
| Fahrt von Fahrzeugen und Verbänden auf gleicher Höhe |
| Dies gilt nicht, wenn einer der Verbände ein Schubverband ist, dessen Länge 110 m und dessen Breite 12 m nicht überschreiten. |
| RheinSchUO |
| Degré de chargement des bateaux et convois pendant les essais de navigation |
| Bâtiments aptes à être déplacés dans des convois |
| Essais des convois |
| Equipage minimum des convois rigides et autres assemblages rigides |
| La Commission de visite doit procéder à des essais en marche lors d'une première visite d'automoteurs ou de convois ou lors de modifications importantes aux installations de propulsion ou de gouverne. |
| Zum Fortbewegtwerden in Verbänden geeignete Fahrzeuge |
| Die Untersuchungskommission muss Probefahrten bei der Erstuntersuchung von Motorschiffen und Verbänden sowie bei wesentlichen Änderungen an der Antriebsanlage oder an der Steuereinrichtung durchführen. |
| Mindestbesatzung der starren Verbände und anderen starren Zusammenstellungen |
| Probefahrten mit Verbänden |
| Beladungsgrad der Schiffe und Verbände während der Probefahrt |
| RheinSchPersV |
| Equipage minimum des convois rigides et autres assemblages rigides |
| L’équipage minimum des convois rigides et autres assemblages rigides comprend : |
| Sans préjudice des dispositions du Règlement relatif aux prescriptions techniques des bateaux du Rhin, les automoteurs, pousseurs, convois poussés et bateaux à passagers devant être exploités avec un équipage minimum doivent satisfaire à l'un des standards d'équipement suivants : |
| Mindestbesatzung der starren Verbände und anderen starren Zusammenstellungen |
| „Formation“ Form der Zusammenstellung eines Verbandes; |
| Die Mindestbesatzung der starren Verbände und anderen starren Zusammenstellungen beträgt: |